无题原文及翻译

李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残。

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

【原文翻译】

“相见时难别亦难”中的两个“难”不同。第一个“难”指相见不易。茫茫人海,相遇相知,结下尘缘,并非易事。第二个“难”指难分难舍,相遇相知后的分离,“黯然销魂者,唯别而已矣”!两个“难”字叠加,加重了心中离恨,于是移情于物,风也为之伤,花亦为之残,万物都为此离别而缠绵哀恻。

别后,心中的情思如蚕丝,至死方休;脸上的离泪如蜡泪,成灰始干。这联诗句以谐音、比喻来表达至死不渝的执着与无穷无尽的思念,其中浑然忘我、全部付出、毫无保留的态度令人动容。

离别之后,诗人对所别之人依然魂萦梦牵。故而晨起揽镜,担忧年华老去;夜凉吟诗,又感月色凄寒,心绪悲凉。相思之情难以消解,好在对方的居所正好不远,希望青鸟代为传书,殷勤致意。